


However when going the interpretation route versus direct translation route, the translation won’t always follow the flow, and also roughly match the English translation line by line. Since this is a song, and the musical emotion is timed with the Japanese lyrics, I’ve kept it as close to the Japanese flow as possible as far as what line corresponds to the English translation. There are also times where something doesn’t match nuance, and so what’s said is actually somewhat changed. Since Mariya Takeuchi's 'Plastic Love' was first uploaded to YouTube in 2017, it has scooped up tens of millions of views, even when copyright claims temporarily take it down. When translating Japanese, and especially for things like subtitles which are timed, there are times when the English translation sounds more natural when the line order is switched or combined, based on how the lines are broken apart in the lyrics in Japanese and the word order, since for instance what is sometimes said at the end of the sentence would be the beginning of what’s said in the English sentence. This series of posts covers Japanese songs, along with their lyrics, and translations so you can make sure you learn every word.
